domingo, 16 de septiembre de 2007

Sonetos del extraño

Este libro de sonetos* con Andrés Neuman en el papel del extraño comienza con una cita de Alberti en el papel de "Harold Lloyd, estudiante" de Yo era un tonto y lo que he visto me ha hecho dos tontos: “Aunque la policía ignore que un soneto / consta de dos cuartetos / y dos tercetos”. La cita resulta muy esclarecedora porque eso es lo que no ignora Neuman, del que, para que vean que no es nada personal, recomiendo encarecidamente sus aforismos**. Volviendo, ay, a los sonetos, el barbero nos asegura que al menos podemos perder “el miedo a que el placer nos deje bizcos”, por usar la expresión de un su endecasílabo (p. 19) que sirve para rimar muy bien con “mordiscos”. Puestos a hacer una generosa selección, quedémonos con el último verso del poemario, donde, tras reconocer —a buenas horas, mangas verdes— que no está para sonetos y que se despide —nunca es tarde— porque “la palabra reclama nuevos cuerpos” —y tanto—, asevera sobre los del Bardo:
Los de Shakespeare me dejan aún perplejo.
Y a mí, los de Shakespeare***.

* Sonetos del extraño, Andrés Neuman, Editorial
Cuadernos del Vigía, Granada, 2007
** El equilibrista, Andrés Neuman, El Acantilado,
Barcelona, 2005

***Sonetos, William Shakespeare, versión de Carlos Pujol, La Veleta, Granada, 1990

4 comentarios:

  1. Anónimo8:40 p. m.

    No es un comentario. Es un abrazo con un poema portugues, de la nueva generacion.

    Deja que el tiempo haga el resto
    cerrar las ventanas
    calmar los barcos
    juntar provisiones
    cosechar la fortuna
    encender el fuego
    esperar la cena

    abre las puertas:
    lee la luz
    la sombra,
    el arte del cazador de pájaros

    con tres palos
    haces una canoa,
    con cuatro un verso
    deja que el tiempo haga el resto.



    Ana Paula Inácio (poeta portuguesa)

    ResponderEliminar
  2. Anónimo8:42 p. m.

    hay un sitio sobre Ana Paula en http://portugal.poetryinternationalweb.org/piw_cms/cms/cms_module/index.php?obj_id=6454&x=1

    ResponderEliminar
  3. Anónimo1:33 p. m.

    Deixa o tempo fazer o resto.
    Está muy bien. Gracias, anónimo.

    Y también éste (de "Vago pressentimento, azul por cima"), en la dirección que indicas:

    Os milagres acontecem
    a horas incertas
    e nunca estou em casa
    quando o carteiro passa.
    Hoje, abriu a primeira flor
    e eu disse é um sinal.
    Olho em volta: estou só
    trago esta sombra comigo.
    *
    debaixo do cipreste
    um velho
    no pasto, as vacas
    no céu as nuvens
    rápidas
    o cipreste está muito verde
    a terra muito castanha
    o velho muito cinzento
    o céu muito nublado
    as vacas muito paradas
    *
    queria que me acompanhasses
    vida fora
    como uma vela
    que me descobrisse o mundo
    mas situo-me no lado incerto
    onde bate o vento
    e só te posso ensinar
    nomes de árvores
    cujo fruto se colhe numa próxima estação
    por onde os comboios estendem
    silvos aflitos

    ResponderEliminar