Bien, pues de esa revista, que no está nada mal, y de la que podríamos contar algunas cosas graciosas, pero más o menos intrascendentes; lo mejor, lo que usted, majestad, debe conservar son unos cuantos haikus de Joâo Guimarâes Rosa, traducidos por Daniel Samoilovich:
Turismo sentimental
Viajei toda a Ásia
ao alisar o dorso
da minha gata angorá.
[Turismo sentimental: Recorrí todo el Asia / al alisar el lomo / de mi gata de Angora]
***
Turbulência
O vento experimenta
o que irá a fazer
com sua liberdade...
***
El cigarro de fumaça impalpável e brasa colorida,Definiçâo
que se fuma a si mesmo num cinzero,
será um poeta?
[Definición: El cigarro de humo impalpable y brasa colorida / que
se fuma a sí mismo en un cenicero, / ¿será un poeta?]
***
Con estos tres haikus se puede usted ahorrar la lectura de “Diario de poesía” y no tiene por qué dejar de disfrutar sin interrupciones de la grata presencia de suegra, que no tendrá por qué marcharse a la Argentina… ¿Es o no es un gran método el del barbero del rey de Suecia?
Este es un gran blog, ya no caben dudas.
ResponderEliminarSaludos desde el sur del mundo.
Juan Ignacio.
Muchas gracias por los ánimos, que por venir desde donde vienen (Oh Buenos Aires) y de quién vienen (magnífico blog) me suben la moral. Gracias.
ResponderEliminar