viernes, 21 de marzo de 2008

IN MEMORIAM

Tú has ido por delante de mí siempre
abriéndome el camino. Lo has abierto
entre los simples y entre los más sabios,
entre los vivos y, ahora, entre los muertos.


...IN MEMORIAM
.......JJ. S. P.

You go before me on all roads
On bridges broad enough to spread
Between the learned and the dunce,
Between the living and the dead.

5 comentarios:

Anónimo dijo...

Much better. No doubt on it.

Gracias

Mery dijo...

Por circunstancias de la vida, de las que ya he hablado hace poco en mi post "19 dias", resulta que esta estrofa me viene que ni pintada...."y ahora, entre los muertos".
Gracias.

Mery dijo...

Te agradezco mucho tu comentario en mis "19 dias". Estás fechas (y cuándo no), estoy teniendo un recuerdo muy profundo hacia el que ahora me abre camino en otros lares.
Un abrazo, Enrique.
Mery

Anónimo dijo...

Me abres el camino, pero no caminas delante de mí,
sino a mi lado.

Felices Pascuas, Enrique

Antonio449 dijo...

Pues yo también hace un par de años probé fortuna y traduje algunos versos de Chesterton a castellano que ahora publico en mi blog. Pero hoy por hoy tiendo a vertir obras castellanas al inglés como cuando hice la traducción de tu cuento 499 el año pasado. Hasta tengo una versión de la Gatomaquia de Lope de Vega vertida al inglés, obra que no creo que se haya traducido antes. Es que siempre me han parecido autores muy afines Chesterton y Lope por la fluidez del estilo y su perspectiva vitalista. Aunque parezca obra intraducible, traduttore traditore en fin, he podido mantener gran parte del brillo y humorismo del poema original hasta con los nombres picturescos de los personajes felinos. Comencé a traducir esta joya pues perdón a Eliot y su poemita de gatos pero La Gatomaquia es quizá el mayor épico burlesco de Europa. Lo que es más merece mayor conocimiento fuera del ámbito hispano (y aunque dentro, claro). Si te interesa, mándame un mail a antonio449@gmail.com, y te envío mi versión. Está completa, sólo hace falta algún que otro retoque.