sábado, 23 de junio de 2007

Poética

Sermo vester semper in gratia, sale c0nditus, ut sciatis quomodo oporteat vos unicuique respondere.
Col 4, 6

8 comentarios:

E. G-Máiquez dijo...

Lo pongo sin traducción porque en latín tiene más gracia.

Dice: "Que vuestra palabra sea siempre grata, sazonada con sal, de forma que sepáis responder a cada uno como conviene".

E. G-Máiquez dijo...

Y ojo, que el versículo anterior también sirve para la poética:

In sapientia ambulate; y sobre todo, tempus redimentes.

ARP dijo...

De donde resulta, queridos amigos, que lo de la gracia y el salero, que parecía conceptos tan andaluces, son de san Pablo. ¡Estos andaluces, plagiarios!

Rocío Arana dijo...

Arp, que te borro de favorites. Que no sabes lo que estás hablando... :)

AnaCó dijo...

Gracias por la traducción, que en latín se ve la gracia, pero el significado preciso, ya menos.

LM dijo...

no es la gracia salerosa, está más arriba, ni es nuestra palabra.
Razones tendrá el bloger para plantar la carta de S. Pablo. Fácil de interpretarlas no es, desde luego.

Rocío Arana dijo...

¡Ya está bien! Entro todos los días y...

LM dijo...

¿Y...?