Compré en navidades
La avenida de la luz de José Carlos Llop porque me lo aconsejó un amigo y porque me apasionó su
París: Suite 1940, escrito a medias con César González Ruano. En seguida me saltó a la vista, desde la página 22, este poemita en mallorquín, "
In the mood of love":
L’amor mai no canvia,
Però els temps sí:
Stendhal plorava a l’òpera.
Jo ho faig al cinema.
Terminado el libro al fin, lo que más me ha conmovido, sin embargo, ha sido un craso error justo en su última frase. La “Nota de autor”, desde la que se hacen las dedicatorias, acaba:
“El escriba” está dedicado a Anne-Marie y Abelardo Linares —a quienes no conozco personalmente— por su generosidad al editar mi libro La dádiva casi a ciegas.
Supongo que Llop hubiese preferido escribir Marie-Christine, que es el nombre verdadero de la traductora de Morand y señora de Linares, pero qué efecto poético tiene su metedura de pata. Gracias a ella no hace falta que Llop jure que no conoce al matrimonio personalmente ni que su libro se lo editaron a ciegas. La generosidad de los dueños de Renacimiento queda muy resaltada, ¿verdad? Es lo que se pretendía.
7 comentarios:
Joé qué bueno...
empanadilla de aún, dice NDAP en su última entrada. Hay virtuosos del error...
¿Qué libro es el escrito a dos manos con González-Ruano? Yo creía, tenía esa impresión, que José Carlos Llop era relativamente joven. ¡Ay!, esta incultura mía...
El libro escrito a dos manos es el muy recomendable (pero mucho) París: Suite 1940. Pero no te engaña la cronología. La novela de Llop sobre González Ruano usa mucho material de éste, como él mismo reconoce. El resultado es (¿lo he dicho ya?) muy recomendable.
Precioso libro, "La avenida de la luz". La "Elegía", por ejemplo, es un poema portentoso.
los errores también tienen capacidad de conmover. ¡¡Hasta esas cosas las tiene que calibrar el poeta
Me he comprado Retorno a Brideshead... Me lo recomendó Carlos, y sé que a ti también te gusta mucho. A ver.
Publicar un comentario