martes, 22 de agosto de 2006

You're beautiful

La poesía es un producto de primera necesidad. La gente lo demanda a diario, o casi; sólo que suele consumirlo en productos alternativos, más asequibles en todos los sentidos. El sustitutivo por excelencia es el pop, que es la nueva poesía popular, como su diminutivo indica. Creo no ser demasiado reaccionario si digo que comparado con el folclore y la poesía popular de antaño hemos perdido bastante y el diminutivo tiene valor de exacto epigrama. Pero en cualquier caso, hay algunas canciones que se salvan, al menos en sus mejores momentos. En este mismo blogg tormentoso, aplaudimos hasta algún acierto de Joaquín Sabina. Ahora vengo a hacer lo propio con la canción “You’re beautiful” de James Blunt. Todos la habréis escuchado inevitablemente mil veces. Yo a la mil y una caí en la cuenta de ciertos aciertos, conscientes o azarosos, que tienen buen sabor poético.

Para empezar, están los ecos de la gran cultura. A mí lo de llamar ángel a la mujer amada nunca me ha gustado nada. Tiendo a tomista y tengo bastante claro que una cosa es un ángel y otra una señorita. Pero aquí se adivina una influencia de los prerrafaelistas, que lo justifica. La voz de Blunt tiene ese punto de cursilería viril y melenita propio de Rossetti y cía. Y al fin y al cabo la canción nos habla de un mero encuentro casual, que roza la eternidad:
And I don't think that I'll see her again,
But we shared a moment that will last till the end.
También estoy convencido —hasta el punto que uno puede estarlo en estas cosas— que la canción se ampara a la sombra de Ezra Pound y su famoso poema imaginista “In a Station of the Metro”:
The apparition of these faces in the crowd:
Petals, on a wet, black bough.

Compárese con estos versos (o lo que sean) de Blunt:
She smiled at me on the subway
[…]
I saw your face in a crowded place.


Lo más bonito, con todo, me parece el comienzo de la canción, donde habla de la brillantez de su vida, de la pureza, sin explicarnos aún el motivo, lo que provoca una hermosa extrañeza en el respetable, acostumbrado a lo sórdido de lo moderno o a la canción protesta. Luego, cuando nos explica que tanta pureza se debe a la visión de la chica, lo comprendemos todo, obviamente, pero al haber alterado el orden de los factores (empezando por la consecuencia) ha desmontado la espoleta de seguridad del tópico, permitiendo el estallido emotivo.

Con estricta justicia, aunque inconscientemente, Blunt, que ha usado de los ángeles para retratar a su preciosa y sonriente desconocida, les devuelve el favor. Después de hablar de la sonrisa en la cara del ángel, habla de encarar la verdad, con sólo un verso por medio:
There must be an angel with a smile on her face,
[…]
But it's time to face the truth
Usando de forma tan cercana el mismo significante, enlaza los dos signifcados: la cara del ángel es hermosa y feliz porque encara la verdad. Lo que es verdad.

7 comentarios:

Joaquín dijo...

"Angel of Harlem" de U2 también es una canción sublime.

Alberto dijo...

He escuchado la canción y lo he de reconocer, la he aburrido de tanto esucharla en la radio. Tu análisis me ha conseguido reconciliar en parte con Blunt y su canción, aunque todavía le veo como un producto de mercado para adolescentes; será la envidia? espero que no! Coincido con Joaquín "Angel of Harlem" muy muy muy superior, pero puestos con U2 yo me quedo con "One" escucharla en directo en San Sebastián fue sublime!

SalU2!!!

Jesús Beades dijo...

Hay muchísimas estupendas canciones en el Pop, y en el Rock. Insisto (ya lo dije hablando de Sabina), no se puede apreciar la letra sin la música, es un todo inseparable.

Robin Humble dijo...

If you can speak English, Please tell me what this post is about! You have written parts of James Blunts Goodbye my lover, thats what caught my attension, I love that song.

Soy Rosel dijo...

Bonito estudio de la canción.
Pero omitiste la parte en la que el cantante nos deja entrever que todo fue un producto de su estado anímico: estaba colocado hasta decir basta.
(she could see from my face that I was fucking high).
Quizás la visión de la mujer en el metro fue un simple producto de su imaginación...
Saludos.

E. G-Máiquez dijo...

Dear Robin,
Thank you very much for doing my blog bilingual. I just say in my post about “You’re Beautiful” that the lyrics are a substitute for poetry, and pop for popular poetry. In this song of Blunt I see a very strong influence of Pound’s “In a Station of Metro”, and a strange air of Dante Gabriel Rossetti.

Breo Tosar dijo...

Me interesa tu análisis a esta canción actual. Puedo añadir una pequeña crítica a algunas personas que, en su pedantería, se anquilosan en la música clásica para rechazar la música moderna (esta dicotomía ya era propia del Renacimiento).
Ahora, en el siglo XXI, la música popular, en general, prefiere continuar el esquema musical clásico y se olvida por completo del extravagante y supuestamente genial sistema de Shcoenberg.
A mí me gusta la música de mi siglo.