Llevo ya unos tomos del diario de Trapiello en el que apunto las palabras que usa que no conozco. No es un trabajo exhaustivo, porque a menudo mi subconsciente se cansa de reconocer, a cada paso, mi ignorancia y se hace el sueco, o porque el sentido del contexto me crea la ilusión de que conozco tal palabra. Pero tampoco es una frivolidad, por mucho que suponga un reto juguetón a los lectores de Rayos y truenos, para ver si ellos sí las saben. Creo que hay un empeño muy consciente de Andrés Trapiello y muy quijotesco de defender a los humildes y abandonados del diccionario. Hay que contarlo entre los méritos de Salón de pasos perdidos y no es sólo semántico, sino un mérito estilístico, ya que nunca suena a rescate impostado ni voluntarioso, lo que tiene su dificultad (vencida). El valor ético se da por descontado: es ponerse del lado del débil.
De Seré duda he señalado las siguientes palabras:
Salvadera
Binza
Fárfara
Soñarrera
Deliquios
Miodesopsia
Zamarro
Piquera
Ecdóticas
Nidia
hidropónicos
fusca
ferinos
contumelia
opílate
balandrán
jeribeque
cabás
retestinados
pinjantes
hedentina
alcaná
tósigo
síncopas
sebes
paleras
chirlatas
cespitar
acucia
calina
bausanes
acúfenos
frazadas
alcatifas
albarelos
redomas
bergamota
vaharina
zacho
tabaleo
peterete
escaque
esquicio
espelunca
chibalete
martelo
albéitar
esteva
lagareta
alcatifa
abacería
botarga
alboroques
feróstica
grimorio
4 comentarios:
Acabo de leer "El gato encerrado" donde hace todo un listado de cosas, porque sí. Muchas de las cosas ni siquiera me sonaban. Busqué algunas de las que me sonaban más evocadoras. Entre ellas estaba "chibalete", que también lo apuntas, pero escrito con "v". Se lo tomé como un punto a favor... me pareció más sincero, como escrito de memoria y no sacado de un listado de palabras raras para ir salando sus escritos.
Lo mismo con "scrimshaw" ("arte de la escultura y la pintura sobre marfil o la grabación en los dientes y huesos de la mandíbula de los cachalotes"), escrito "screemshaw".
A bote pronto sólo conozco acúfenos y abacería. Esta última porque se puso de moda abrirlas en Sevilla hará unos 5 años.
De alboroque conocía el restaurante trianero de ese nombre... creo que no cuenta, ¿no?
http://restaurantealboroque.com/
Será por viejo, pero hay ahí bastantes palabras que me son conocidas: escaque y pinjante, por ejemplo, proceden del lenguaje heráldico. Soñarrera, deliquios, contumelia, jeribeque, retestinado (de retestín), tósigo, síncopa, frazada, redoma, bergamota, acucia, espelunca, albéitar, abacería, alboroque, feróstica...
Aunque tal vez alguna de ellas no la haya oído y usado en el sentido en que la emplea Trapiello. En todo caso, un buen conjunto de palabras de todas las procedencias, cultas y populares, que merecerían mejor suerte.
Publicar un comentario