A pesar de mi misantropía teórica y de mi práctica veneración por Gómez Dávila ("No tratemos de convencer; el apostolado daña los buenos modales"), tengo continuas e interminables conversaciones sobre moral, que rehuyo, mas no con la eficacia y agilidad necesarias. Cuando la gente se pone profunda, al calor de la intimidad, se llega enseguida a lo sexual, y allí nos enredamos porque quieren que les diga que está muy bien cuanto hacen. Yo tengo como norte y guía la actitud de mi querida Cordelia Flyte, que never condones, but never condemns. Lo que pasa que no sé si es por mi pronunciación en inglés y en este tema, que se quedan en el "never condones" y de ahí no salen. Cuánto me gustaría ser "inflexible y amable", como JRJ, pero no lo logro; o ser al menos "indiferente e inflexible", pero no me dejan (lo primero).
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
4 comentarios:
Admiro su poesía. Busco también la de Jaime, pero no hay manera. Tampoco he encontrado otro medio de buscar ayuda. ¿Como podría hacerme con sus libros, los de Jaime, en especial "Oh, mundo". Saludos.
Muchísimas gracias, amigo Anónimo. Es la segunda vez en poco tiempo que me preguntan por Oh, mundo, qué alegría, y qué bien que al menos Abel Feu sí lo vende. Abrazos.
¿Qué es condones en inglés?
Condone: aceptar y permitir un comportamiento que se considera moralmente incorrecto u ofensivo
Podría traducirse, aunque ligeramente, nunca condonar, jamás condenar
Publicar un comentario