viernes, 11 de abril de 2008

Eco de un eco de Eco

O mejor sin cabriolas: la entrada de hoy reseña la reseña del último ensayo de Eco, Umberto. El título es estupendo: Decir casi lo mismo. La traducción como experiencia. El contenido, si nos tenemos que fiar de la crítica entusiasta de Germán Gullón, no. Dice que en vez de un sólido manual de teoría para traductores, "nos hallamos con un volumen donde el oficio de traductor viene explicado a través de ejemplos prácticos". Vale. Lo que no vale son los ejemplos que el crítico pondera extasiado: qué mal que funcionan los traductores automáticos de internet y, oh, oh, traducir la expresión inglesa It rains cats and dogs como "llueve(n) gatos y perros" resulta inapropiado. La información resulta utilísima: no la de los gatos y los perros, sino la del libro. Si nadie presenta pronto pruebas en contra, yo me voy a ahorrar 25'90 € y 592 páginas de Eco. Um, suena bien.

7 comentarios:

ARP dijo...

Lo mismito pensé yo, aunque como conozco a Gullón, me quedé con la duda de saber si hay que atribuir las frases tontas al reseñista o el libro de Umberto Eco, del que tengo mejor opinión, dice algo (más) interesante.
Bien, me quedaré con la duda.

Agus Alonso-G. dijo...

Mi opinión sobre Gullón es lamentable desde que le leí la crítica de Chesil Beach, en un estilo lamentable, y dediando la reseña a hacer un exhaustivo resumen de la trama.

Además, teníamos opiniones divergentes sobre el mismo: para él, una maravilla; para mí, prescindible.

Anónimo dijo...

Eco siempre ha sido bastante irregular. No me extrañaría nada... Lo podemos dejar para la edición de bosillo: el paso de los meses es un magnífico reactivo.

Salud y abrazos

Tlön

Mery dijo...

Yo,por si acaso, ya tenía pensado esperar un tiempo prudencial y que alguien de mi entera confianza me sacara de dudas.
Quizá también me ahorre unos cuantos €.

Jesús Sanz Rioja dijo...

Y podía haber añadido este menú (lo siento, pero aquí no sé poner vínculos):

www.fortytwo.es/552

Jesús Beades dijo...

Vendrá bien para tu Eco-Nomía.

mariloenrocio dijo...

El libro de Eco espera en mi "estante de novedades" y -aún así- creo que los comentarios que he leido en el blogg acaso no le hagan justicia; he de aclarar que carezco de otra formación literaria que la recibida en el colegio y en la selva de mis lecturas además, estudié Derecho (y tuve la osadía de ejercerlo). Precisado el contexto, expongo que me gustan las novelas de Eco que he leído (la rosa, Foucault)particularmente "La isla del día antes" que me hizo valorar el trabajo de traducción. También tengo algunos de sus volúmenes de ensayos ( apocalípticos, el ornitorrinco; el de literatura y el de la lengua perfecta, sin leer aún). El somero vistazo a "Decir casi lo mismo" me anuncia que aprenderé algo (probablemente, mucho) y ese señuelo es irresitible. Como leer el blogg. Gracias.