domingo, 30 de julio de 2006

Regalo de cumpleaños

EL DIAMANTE

Este diamante, Leo, adornará
efímeras bellezas del futuro;
mientras tanto, a ti siempre, ya inmortal,
te adornará mi verso: todo tuyo.

Nota: El diamante lo he comprado en la joyería de Hilarie Belloc [This diamond, Juliet, will adorn/ Ephemeral beauties yet unborn./ While my strong verse, for ever new,/ Shall still adorn inmortal you.]

10 comentarios:

Anónimo dijo...

me gusta cómo suena en inglés y esa concretización de la belleza, de momentos de belleza, y aunque parecen peleados el diamante y el versos creen que en el fondo se necesitan mutuamente.

E. G-Máiquez dijo...

Edu, que el amor propio -ay, esa implícita (y justa, que es peor) crítica a la traducción- no me ciegue: estupendo tu apunte sobre la mutua necesidad del diamante y el verso.

Anónimo dijo...

Bene, bene... bellissimo...

Aquilino Duque dijo...

Felicidades por el cumpleaños y enhorabuena por la versión de Belloc. ¡Esa sí que es una joyería!

Anónimo dijo...

Hombre, Enrique, el castellano difícilmente puede competir en sonoridad con el inglés, ya por naturaleza y si encima quieres mantener el sentido del poema la traducción perfecta puede convertirse en una entelequia o calipedia del verso madre.
Lo que no entiendo yo, que soy un novato en esto de la poesía y me cuesta todavía mucho coger lo de los ritmos, es por qué juegas a 12 11 12 11 y no todo a 11.

E. G-Máiquez dijo...

Hombre, Edu, lo de que en inglés suena mejor te lo admito (porque es verdad), lo de que el diamante y el verso se necesitan te lo aplaudo (porque es una observación brillante), lo de las miserias de la traducción he de aceptarlo (aunque me cueste) pero los cuatro son endecasílabos de pura cepa. En el verso primero hay sinalefa entre Le-oa-adornará y en el último entre "tan-toa-ti" y "yain-mor-tal". Abrazos y gracias por los tirones de orejas, incluso por los inmerecidos.

Anónimo dijo...

Aunque tardías también me sumo a las felicitaciones.

Jesús Beades dijo...

Aunque tardío, es un hermoso desayuno con diamantes.

¡Felicidades Lenor! ¿Para cuándo blog propio?

Bukowski dijo...

Coño, Leonor cumple años el mismo día que yo.

Dal dijo...

A lo mejor Belloc también curioseo algo en la joyería de Shakespeare (cito de memoria): "So long as men can breath or eyes can see/so long live this and this give life to thee".