domingo, 6 de septiembre de 2009

Tràgic-còmic

Por amor a España y a mis gotas de sangre levantina, me he puesto otra vez a leer en catalán. Cuesta un poco: el otro día, por ejemplo, cuando recogí en Correos un paquete y lo abrí, los libros venían envueltos en el Avui, que, por cierto, destiñe. Me consolé viendo que el que venía dentro era nada menos que Llorenç Villalonga, que lo llevaría bastante peor que yo.

Traducir no cuesta tanto, sin embargo. Dice Joan Fuster en Diccionari per a ociosos:
MALÍCIA.- Resulta una mica còmic: sempre som menys malvats del que ens pensem ser.
Que traducido quedaría:
BONDAD.- Resulta un poco trágico: siempre somos menos bondadosos de lo que pensamos ser.

6 comentarios:

el rebelde dijo...

Grande Enrique... jajaja, esta entrada me ha empujado a escribirte... con lo ágrafo que soy yo.. pero ya sabes que siempre estoy por aquí... un abrazo

Máximo Silencio dijo...

Me he partido de reir cuando lo he leido. Pero se ha teñido con algo de humor en catalan y este no es un idioma de risas precisamente... (cayendo en el tópico españolista)

Saludos, y como siempre, gran post.

Píramo dijo...

Efectivamente, L'avui destiñe. Y la mancha de tinta la sufren Vilallonga y casi todos los demás. Desgraciadamente. Saludos desde mi Tarragona natal; por cierto, aquí la literatura en castellano no es que destiña, es que no se ve.

E. G-Máiquez dijo...

No me cuente esas cosas, Píramo, que me pasa como la otra vez y se me quitan las ganas de leer en catalán, y ni el idioma, ni Pla, ni Villalonga, ni Fuster, ni Perucho tienen culpa de nada.

Abrazo muy fuerte y recuerdos a Tarragona, donde tan bien lo pasé.

Píramo dijo...

¿Probablemente en algún evento organizado por Inma Rodríguez?

E. G-Máiquez dijo...

Efectivament. Déu l'hi pagui